viernes, 26 de septiembre de 2014

CURIOSIDADES LINGÜÍSTICAS       III


ETIMOLOGÍA DE LA PALABRA "Chaupí" o "Chupí"

        Este topónimo, nombre del lugar donde manaba la fuente de agua más apreciada de la zona de Overa, hoy convertida en pozo más o menos natural, tiene parientes léxicos en distintas localidades del sureste español: Polopos (Granada y Almería), Pulpí (Almería), Pulpite (cerca de Cúllar, en Granada), Lopera   "Llopera" o "chopera", cerca de Guadix); pero también en Cáceres: Guadalope o Guadalupe, que vendría a ser "río con chopos".
        Chopo viene del latin populus, convertido, a la manera gallega o portuguesa, a través de una metátesis de consonantes en "plopuus" y este grupo consonántico "pl" en "ch", como los gallegos han hecho de "planum" "cha(n)o". "Chupí", "Chaupí" o "Chopí", vendrían de una forma léxica "Plopi" o "Plopí", (populi - que significa "del chopo"- es el genitivo de populus) con esa terminación en "í" tónica que denotaría lugar rico o propicio para chopos, lo mismo que "Pulpí", pero aquí sin palatalizar el grupo "pl" en "ch". La "au" de chaupí es más extraña, porque lo habitual habría sido el diptongo "ué" y hubiera dado "chuepí". Pero suena excesivamente forzado.

                                                                                   Salvador Navarro Fernández.

No hay comentarios:

Publicar un comentario