miércoles, 7 de diciembre de 2016

TOPONIMIA RURAL DE ALMERÍA








TOPÓNIMOS RURALES CURIOSOS DE LOS PUEBLOS DE LA PROVINCIA DE ALMERÍA. Propuesta de su etimología.


      TOPÓNIMOS RURALES CURIOSOS DE ALGUNOS PUEBLOS DE LA PROVINCIA DE ALMERÍA. Propuesta de su etimología.
      La relación de nombres de lugares que se hace a continuación está vinculada al arraigo agrícola de la población de la provincia, medio casi exclusivo de vida desde siempre, con ventaja sobre la minería, la ganadería, la pesca, la artesanía del esparto o de la seda y del hilo, que han prosperado ocasionalmente. De ahí que prácticamente todos los términos sean “pagos”, denominación bastante usual del ámbito rural de explotación en el sureste español.
      Por otra parte, se observará que, con mucha frecuencia, se proponen etimologías de origen árabe, lo cual puede quedar explicado por el prolongado período de tiempo que este pueblo así llamado, aunque en su mayor número no fueran los pobladores árabes, sí hablaron este idioma y el mismo quedó adherido a los lugares que transitaron y donde trabajaron durante tanto tiempo, reflejándose en todos los aspectos de la vida rural: cultivos, sistemas de riego, características del terreno, u otros detalles de la vida cotidiana en el campo, pues la población almeriense, durante siglos, fue, esencialmente, rural.
       Puede echarse en falta el nombre de algunos otros pagos, pero es de razón que haya seleccionado sólo el de aquéllos que encierran mayor originalidad, dificultad o extrañeza en su denominación, porque de lo que se trata, básicamente, es de descubrir o, al menos, intentarlo, el significado de nombres, a primera vista tan enigmáticos, como Gibiley, en Huércal-Overa, Espeliz, en Tabernas, Ramil, en Serón, etc.
   Por supuesto que no se pretende establecer la única posible interpretación en lenguaje actual, de los nombres de estos parajes con desconocido significado. Sólo es una propuesta más de las varias que en muchas ocasiones serían verosímiles. Otros aportarán su personal propuesta, y que cada cual se quede con la que encuentre más fundamentada, creíble, verosímil o acertada.
   Por último, diré que esta aproximación a la etimología de la toponimia rural de la provincia es, simplemente, un ejercicio de exploración en este espacio del léxico agrícola, que se añadirá, en la medida que lo merezca, al del resto de miembros del equipo que, a escala provincial, estamos trabajando en torno a este asunto de interés cultural.
POSIBLES ETIMOLOGÍAS DE TOPÓNIMOS DE LA PROVINCIA DE ALMERÍA.
      TOPÓNIMOS DE SERÓN
      Pago de  Aldeire. ‘Aldeire’ procede etimológicamente del árabe     دائري    dá’iri, con la prótesis del artículo al-. Significa ‘circular’ (adjetivo) o ‘círculo’. Este paraje se distingue por encontrarse como encerrado, en las cercanías de Serón.
Puede considerarse derivado también de

دَير
            Aldeire < dair, ‘convento’, ‘casa-convento’, ‘monasterio’, taberna.

رَمَل
                Pago del Ramil/ Ramul, deriva de ramily´yun  arenoso;  de raml(un), que en árabe, significa  ‘arena’; es el tipo de suelo agrícola predominante en este pago. Etimológicamente es pariente de ramálat, ‘arenal’ y ‘rambla’.

شَوكة
,      شائك      Pago de La Jauca, tiene su origen etimológico en el árabe  shauka “espino”, “pincho”; o en shá’ik “espinoso”. Es terreno de secano, con matorral.

          
    Pago de La Alconaiza, 1) palabra procedente del árabe      كنيسة      Kanisat(un) o kanais(un) ‘iglesia’; o  de kanis(un) ‘sinagoga’, que dio kunaisa, diminutivo de kanisa, más el artículo, o sea, la ‘iglesita’, ‘pequeña iglesia’ o ‘ermita’. Se encuentra en un promontorio, típico de los que suelen ocupar las ermitas, inmediato al pueblo de Serón. Para el Diccionario Geográfico y Estadístico de Madoz era lugar con vista tan  pintoresca que se comparaba con la del delicioso Darro de Granada. Ahora está casi abandonado.
2) del árabe al-Qunaytar  ‘el puentecillo’.
                      Pago de Luco: 1) del nombre árabe    
لُقمة
   luqmatun ‘mordisco’, ‘bocado’; o bien, 2) de  lawh(un), “madero”. Pago del madero. O 3) del árabe     اللوز    al- leuze, ‘el almendro’.


                      Pago del Cantaril, que remite al árabe  qantarí, ‘puentecillo’, de Alqantara (Alcóntar). Qantara (القناطر  es ‘puente, viaducto’, en árabe. Viaducto para transportar el agua de riego: acueducto).

                      Pago del Chanco: Viene de ’š´šarqu  ‘ levante’ ; o bien, de šanqun ‘ahorcamiento’; o bien de  مشنقة mushannaqa, ‘horca’. Pago de levante; o ‘del ahorcado’, célebre, quizás, por algún suceso luctuoso ocurrido en él,

                      Pago del Reconco: del árabe rakn(un), ruknun ‘esquina’. Está ubicado en lugar recóndito.

                       Pago de Barjalí/ (Farjalí)/Fargalí: Tal vez tiene su etimología en بري bar'riy'yun ‘salvaje’, ‘silvestre’; o bien, en       فرخ  farj ‘polluelo’, ‘cría del pájaro’; o bien, en   فرخ    bi’ar  + Alí  ‘pozo de Alí’.

   غدير        Pago de  Gadil/Badil/(Padul). Su origen sería  gadir (un)  ‘riachuelo’, ‘embalse’, ‘estanque’.

                  Pago de Valaganares :  De   بالوعة   bālū‘a  compuerta  de acequia, sumidero, alcantarilla; o de (¿actual Bolonor, afluente del Almanzora, que discurre entre el pago de la Alconaiza y el casco urbano de Serón?) No hallé etimología más cercana que el árabe ualhāna “distraído”, “perplejo”. Es etimología con escasa lógica, salvo que, figuradamente, lo de distraído pudiera aplicarse al trazado sinuoso de dicho afluente, que lo es.

                   Pago de Jorbila: parece procedente de harat al-bullūt ‘huerto de encinas’; o de harata al-bullūt, barrio de la encina;  o de harbí  ‘militar’; o de harbiya (tun) ‘escuela militar’, o tal vez, lugar de entrenamiento militar, nada extraño que algo así hubiera en el espacio abierto cercano a la población, y tan necesario para mantener en forma a las fuerzas militares locales en época de razias, incursiones frecuentes en territorio infiel.

  قرية           Cocaira:
     a) del árabe gār  ‘cueva’ + al-qariya(tun) ‘aldea’, ‘cueva de la aldea’ . Menos verosímil, aunque posible, es que proceda de araucaria, por lo que se distingue un lugar donde se exhibe este tipo de pino singular de origen americano.
     b) del bajo latin 1.- quercaria (‘quercuscaria’, ‘carrascaria’, corona de hojas de encina o carrasca, que se entregaba a quien hubiera demostrado valor cívico). 2.- de ‘carrascal’; del latin quercus, encina o carrasca.
     c) de al-guwaŷŷar, ‘cuevecilla’.
                Jordana puede proceder del nombre del río donde fue bautizado Jesús, el Jordán, como proverbial lugar de agua; y está en la órbita fonética latino-hispana de ‘hontanar’, fontanar, fuente, fontana, fontaneda, hontaneda y Fontecha del Páramo leonés (de fonte, “fuente” y tēgŭla, “teja”, que sus vecinos gallegos dirían tella; o bien de fontecula, “fuentecilla”) De hecho, este paraje es frondoso, y tuvo fuente de cierto caudal.

                  Pago de Corbul: de    قرب     qurb  ‘cercanía’, قريب    qarib ‘cercano’, en árabe. Los pagos debían y solían estar próximos a la población, por motivos obvios de comodidad y seguridad. Éste, sin embargo, no lo está, curiosamente.

البربرية       El Beber: De al-barbarí  ‘beréber’. Hasta que se fueron los moriscos, es lógico que algún lugar fuera conocido por los cristianos por su vinculación con aquella población que hasta entonces lo había habitado. Éste sería ‘el pago del bereber’.
               O bien, de barr al-bab  ‘fuera de la puerta’., ¡en las afueras’.

                  Algar: Del árabe gar ‘cueva’, ‘madriguera’ Algarí/ Argalí/ Barjalí/ Fargalí, se llama una  zona de monte con innumerables cuevas. ‘Madri-gar’ > ‘madrigair’ > “madrigaira” > “madrigueira” > “madriguera”, es cueva donde la madre de algún animal mamífero amamanta o cuida de su prole.
   Como se puede ver, aquí propongo una segunda solución etimológica para Fargalí, alternativa a la anteriormente propuesta.

 مارشال  maršal      مرج marŷ        Marchal:  del nombre árabe marišal ‘marjal’. Es terreno bajo y pantanoso o húmedo, con más o menos posibilidades agrícolas.

  غروب                Gorapla < del árabe  ghrwb ‘puesta de sol’, ‘ocaso’. Vendría a ser ‘el pago de poniente’, según la posición de la población en cuestión, o sea, de Serón, a cuyo oeste se encuentran las más feraces huertas.

  جدول                Gadil < del árabe ŷadul  ‘riachuelo’. O bien, de gadiyr(un), ‘riachuelo’ Nada extraño que haya un pago cercano a un riachuelo. O bien, de gadīr, ‘charca’.

                

  قرميدة                Pago de Carmedi < del árabe qarmedi  ‘teja’; o de qirmidin (satḥu qirmídin), tejado. Pudo haber una fuente protegida por un tejado, igual que, con etimología romance hay una fonttecha > fontecha (El Páramo de León) que puede proceder de fuente teja, fonte tēgŭla; o, referido al caudal de la misma fuente, que en épocas pasadas se podía medir con relación a la capacidad de conducción de agua por una teja, media teja…;           2) del árabe qarmizi  ‘carmesí’.
 3) de karamāt, ‘viñedos’.
                

                 Hijate/Bijate:  de      حائط     لا     بئر    bi’r  al-ḥá’iṭ  ‘pozo de las tapias’.

   ضيعة     ;       ديك          Daica/Daeca: del árabe ḍay‘a  ‘granja’; o bien, de  dík(un) , ‘gallo’. Pago del gallo. O bien, de taḏkara, ‘entrada’.
           
   Nadim     أب     Buenatía: 1) del árabe  ’abu(n)Nadim ‘padre de Nadim’ (amigo); o bien, de Ib(n)Nadim ‘hijo de Nadim’.
2) de bin al- fatin, ‘en el campo’.

  ماء        Pago de Maú:1) del árabe má ’un, “agua”. Pago del agua.   2) de            ملغوم   malghum, ‘minado’.

 قناة         Pago de Canata: del árabe qanāt(un), ‘canal’, ‘acueducto’; o bien del latin canna, “caña”, y de él, cannata, “cañada”.


TOPÓNIMOS DE HUÉRCAL-OVERA               
               
 تبن          Tobainí  1) del árabe tibnun “heno”; o, tal vez,  de tibnī “color de paja, pajizo”.
2) O, quizás, de  الدببة      al-dababa) más la terminación -aini   del dual y del genitivo: ‘Pago de los dos osos’.
3) O de ṭabāniya ‘ser versado en’.
   
جَبَل
(monte)            Gibiley procede de  ŷabaly’yun ‘montañoso’, o “montecillo’ (ŷabal(un) “montaña”). Pago de los montículos. Efectívamente, entre pequeñas colinas se encuentra el paraje en cuestión. O bien, de ŷabal’áynun, “monte del ciervo”. O bien, de ممر جبلي   mamar´un ŷabáliy´yun  ‘sendero de montaña’ o ‘puerto de montaña’.
O bien, de  ŷabalayn  ‘de los dos montes’.
               
عَرَبي
             Oraibique vendría de 1) ‘arabí, “árabe”, “arábigo”; o, tal vez, de 2) ‘araby´yun”; o tal vez de 3) dar ‘arabi(tun) “casa del carruaje”, o 4) de           الاربعاء        miércoles (mercado del).
5) de ‘hierba’, ‘primavera’:     الربيع  ’ar´rabī ‘u
 Menos verosímil es que proceda de ‘dar al vicum’ “casa de la finca o pago”, fundiéndose en esta etimología un origen árabe (dar) y otro latino (vicum).


بِركة
      دار  Toraibique (emparentado con el anterior ‘Oraibique ’ar´rabī ‘u) puede tener su procedencia en el árabe  dár + birka “casa de la alberca”, “casa alberca”; o bien de   turábí ,“polvoriento”, pago polvoriento; o bien < dár ibn al bikr “casa del primogénito” :   بكر   ال     اِبن  دار      

الابن البكر . Pago de la casa del primogénito.
  O bien, de                ṭarabīza ‘mesa’. 
  O de      طربوش    arabūš,  ‘fez’; o de  arābīšiyy       ‘vendedor de feces’.

        ساقية ناعورة       Naura: del árabe saqiat naeur ‘noria’ de riego; o bien, de urat(un), ‘noria’; o bien, de naú ‘iyr, “noria”. Pago de la noria. Está en la barriada de la Concepción, también llamada Campico de Naura, de Overa.

 البوفيرا              Albojaira: del árabe buhaira; o de albufira/albujira ‘albufera’, ‘humedal’, ‘laguna’. Está en las proximidades de los Oribes, junto al río Almanzora.

               Almajalejo < de marchal/marjal + sufijo diminutivo romance  -ĕllum/ -iellum/-iello/-illo/ -ijo/-ejo. Terreno bajo y húmedo. O bien, de  مرج   marŷun, ‘prado’, más el diminutivo romance.

               Almazabinar: 1) del latin mōns montis (monte), ‘mont sabinar’ > “monte sabinar”, en una mezcla de roance y árabe.
2) del árabe manzil ‘casa’, y nā ‘ūra ‘noria’; ‘la casa de la noria’.
 برج              Purión: del árabe  burŷ (un) ‘torreón’. Pago del torreón.

 قذيفة              Calafa: del árabe qadhifa, ‘proyectil’; o bien < qalaf(un) ‘corteza’, ‘cáscara’. Pago del proyectil.
O bien, de   قلعة      qalat, ‘castillo’ y                  faŷŷ, ‘cerro’,
‘otero’, ‘desfiladero’; el castillo del desfiladero.

أرض               Erre <  ‘ard “tierra”; o bien < ‘āqr (un) “estéril”, “infructuoso”. Pago infructuoso. (En Tabernas está el ‘Pago del hambre’)

               Terol/Taral: del árabe turāb(un), “polvo”, “tierra”; o bien < tartá, o ṭarafa ‘taray’, antiguo ‘tamarindo’.
                
            Taraguazil: del árabe  dar, ‘casa’, más  في الوسط
      wāsiṭ ‘enmedio’;  ‘casa de enmedio’; o tal vez <           منزل    دار
 dar menzil, “casa de posada”.

               Pago de Santopétar: del latin Sanctus Petrus, San Pedro. Pago de San Pedro.

               Pago de las alcandías. Alcandía: del árabe  qutniya, ‘alcandía’, gramínea de semillas molientes panificables.


          بستان   Pago de Gosmedina ( o de Guzmaina): del árabe bustánu ma‘din, ‘huerto de la mina’.

   البركة  دار Toraibique: del árabe dār+ al+birkat(un) ‘casa alberca’; o bien < dár(un)+ibn+bikrí, ‘casa del pimogénito’; o bien < turábí, ‘polvoriento’. O bien de  تربة       turba, ‘tierra’, o de turábun, ‘tierra’. O de turábí ‘polvoriento’

 Pago del  Bobar : del sustantivo árabe  باب báb ‘puerta'; o bien, del latin bŏārĭus, “de bueyes”. Italiano boaro; gallego-portugués boieiro; rumano boar; español boyero; catalán bouer; provenzal bovier, boier; fancés bouvier. Forum boarium mercado de ganado.
BOBAR: espacio donde abundan los bueyes (en el ámbito agrícola, especialmente por su capacidad de trabajo).

                        Pago de Chaupí: del latin pōpŭlus, -ī, álamo, chopo, con el sufijo árabe que indica ‘abundancia’; en este caso, de chopos.



TOPÓNIMOS DE TABERNAS

    أبيض     واد   Pago de Guaiar: del árabe uad ’abyaḍ(un) ‘río blanco’. Pago del río blanco.

                Torainina: del árabe  ترنيمة  tarnímatun ‘canto’, ‘himno’; o bien, de turabí ‘polvoriento’, o, tal vez, de dār ibn(un) ‘casa del hijo’; o bien, del bajo latin turaniana (antropónimo latino referido a la finca de un tal Turranius, Turranio).

 
والِد
               Pago de Olix: del árabe ualid(un) ‘padre’. Pago del padre.


إشبيلية
   ,         سيفيليان        Pago de  Espeliz: del árabe  Išbilí  o de sífílín  ‘sevillano’. Pago del sevillano.

إخلاء             Pago de  Joluque: 1) del árabe ’ijla’un; o, tal vez, < ŷala’un  ‘evacuación’, ‘desagüe’; o  de  julkun ‘naturaleza’. Pago de la evacuación.
  2) del árabe  ḥuluq, ‘bocas de río’.
2) O bien de خروب  jarub 'algarrobo'.
  Pago de Manaque:
1)  de manqa‘  ‘balsa de maceración’.
2) O bien, de al-manāḥil, ‘colmenas’. Pago de las colmenas.

 خطر       Pago de Jatar: 1) del nombre árabe jatar(un)/khatar ‘peligro’. Pago  del peligro.
  2) de jaṭṭāra, ‘artilugio para extraer agua de un pozo’; ‘cigoñal’
  3) O bien, de ḥaṭṭāra, ‘redil de camellos’.
         54       Pago de Presiguero:1) de البرسيم    al-barsímun  ,           ‘alfalfa’. Pago de la alfalfa.
 2) O bien, de barr (tierra, fuera) + sikkat (camino, plaza). ‘espacio de fuera’
        قرية        حصن      Pago de  Oscaiar: del árabe hisn(un) + qariat (un) ‘castillo de la aldea’.
                Zelentes: del nombre árabe zalaț(un), ‘guijarro’; o bien, de zulaitun, ‘guijarrillo’;  Pago del guijarrillo.
              

TOPÓNIMOS DE ZURGENA
           Pago del Tamarchete: 1) compuesto de ṯamar, ‘árboles, plantación’, más šaṭ’, ‘ribera’. Pago de los frutales de la orilla.
  2) Del árabe dar menzil “casa posada”; o bien de  تاريخ     táríj ,  ‘dátil’, o de         تَمرة      tamrt,  ‘dátil’ (se supone un término intermedio : tamarí, “de los dátiles”, o como dice Covarrubias de El Brocense, refiriéndose a las “támaras” o dátiles en rama: del griego θαμυρις , agrupación, reunión, como los dátiles en rama o thamyris).
  3) O bien, de  dar al-mšaṭ, ‘casa del peine’.

القواقع          Pago de Carasoles (Los): del árabe alqawqia, ‘caracoles’ que por confusión fonético-gráfica romance, dio “caraçoles”; y de ahí, ‘Carasoles’.

 فوق  ال       pago de la Alfoquía: del árabe  fuqíya ‘la parte de arriba’. Pago de la parte de arriba.


       TOPÓNIMOS   DE CANTORIA

                 Pago de Capannas   > cabañas. Capannas es arcaísmo celta incorporado al latin. Pago de las cabañas.

      خطر     Pago de Jatar: 1) del árabe  jatar(un), ‘peligro’. Pago del peligro.
  2) de jaṭṭāra, ‘cigoñal’´péndulo
  3) de jaṭṭārat, ‘redil de camellos’.

                        Faz: del castellano haz (castellano antiguo ‘faz’). El haz es la forma típica de reunir varios manojos de cereal segado y abrazado, antes de ser trillado. Pago del haz. O también, de الفأس al-fá’asun  ‘hacha’.

         مزرعة ال             Pago de los Almizaraques: procede del árabe al-mzra ‘t (un), ‘plantación’; o bien de    المصطكي         al- mușțaká  ‘lentisco’.

          Pago de Torrobra: 1) del castellano Torre-(albura)-alba, Torreblanca.
  2) de ṭarafa, ‘taray’.

   bariyat برية Pago del Vadit: del árabe  
‘desierto’. O bien, de
وادٍ wādi, ‘río’.


        TOPÓNIMOS DE PURCHENA

                 Pago de Baibarena: del latin vallis arenae, ‘valle arenoso’ . Pago del arenal.

 كنيسة        Pago de Conaittar: de  kanísat (un), kanais (un) ‘iglesia’.

قرية  ال     قرية           Pago de la Alquería: al-qariyat(un), ‘aldea’; o sea, como  ḍayat(un).

                Pago de Onegar: 1) de naŷār, ‘carpintero’; o النجار

 2) de      إناء             del nombre árabe  ’ ináa, ‘vasija’  (tinaja). Pago de la tinaja. O bien, de  ‘ánaqa, ‘abrazar’, ‘acariciar’. Pago de los abrazos.

  جد                  Pago de Zeta: del árabe  ŷedd(un), “abuelo”. Pago del abuelo.
                  Molino Galaque: del  nombre árabe   gal‘lat (un), ‘cosecha’, ‘trigos’.
  جاف         Pago Jebas: del adjetivo árabe  ŷaf, ‘seco’. Pago seco.

جائع         جوع         Pago de Jocaria: del nombre árabe  ŷw ‘a, ‘hambre’; o de  ŷā’iun, ‘hambriento’. O bien, de  zuaruwr, ‘níspero silvestre’. Pago del hambre. O pago del acerolo.
                 

                  Barranco de Oque: del nombre árabe  wakr, ‘nido’. O bien, de   عش  ‘  , ‘nido’.
  وعل             Cortijo de Oque: de  waal, ‘cabra montés’. Pago de la cabra montés.

     ضفيرة    Pago de Aldufar/Aldujar: 1)del árabe ḍaf´fira, ‘trenzar’; 2) de tafra ‘salto’. 3) de ṭarf, ‘extremo’, ‘punta’.

  قاعدة      ال           Pago de Algaida:1) del nombre árabe  al- qaeida, ‘base’; 2) o bien, de  al-qaída, “montón de arena”; 3) o bien, de  al-gayḍa ‘breña’, ‘selva’. 4) de gayḍun, ‘artilugio para extraer agua’.


رجل            Pago de Urrechul: del nombre árabe al- raŷul, “hombre”. Pago del hombre. O bien, del mensajero: رسول rasūlun, ‘mensajero'.

كتلة تراب    Pago de Cotrila: del nombre compuesto árabe  kutlat- turab, ‘terrón’. Pago del terrón.

                  Pago de Cozizoba:   de gars,  ‘plantación o haza (garça)’, más sāyiba, ‘baldío, tierra sin cultivar’. Pago de la haza baldía.

                  دار Pago de Daitevid: del árabe زبيب
 
    dár zabīb ‘casa de las uvas pasas.

 فحم            Pago de Fauma: del nombre árabe  faham, ‘carbón’. Pago del carbón.

خوف          Pago de Jauttin: del nombre árabe  khawf, ‘miedo’, ‘susto’. Pago del susto.

جوع           Pago de Jocaia: de ŷua, ‘hambre’. Pago del hambre. O bien,
     De shā‘ik ‘espino’.        شائك


كآبة              Pago de Caba: 1) del nombre árabe kába, ‘depresión’, ‘tristeza’, ‘melancolía’. Pago de la tristeza.
          2) deقوس     qaws, ‘arco’.
                   Pago de Guetteria: del nombre propio castellano  Quiteria.  O bien, de مَقْطُورَة  maqṭaurat  ‘caravana’.

                   Pago de Jaca: del árabe hakka, ‘rascar’, ‘frotar’.


 
بِئر
                  Vidruna: del nombre árabe  biar(un), ‘pozo’. Pago del pozo.

 اتيرهولي       Torlitte: del árabe  atyrhuli, ‘pozo de agua. Pago del pozo de agua.
                                                                        2) de ثلج
thalŷ, ‘nieve’.

                     Pago de Paroya:1) de boraŷ, ‘torre pequeña’.
 2) O bien, del árabe  burúz(un) ‘prominencia’, ‘altura’, ‘resalte’. Pago de la torrecilla.

   90                  Pago de Pistrana: del nombre árabe bizrat(un), ‘semilla’, ‘pepita’. Pago de la semilla.

                   Pago de Vezcandela: de      غاندل     بلد    Veled Gándil  ‘tierra de Gándil’. Pago del Gandil.
  2) de balāt, camino, más  kāndīl       كانديلا        
                   Pago de Ysfailena: del árabe       سيفيليان    sífílín; o bien,     ’išbílí (na)… ‘sevillana’. Pago de la sevillana.

                   Pago de Ytar: del árabe ’itáwat(un), ‘tributo’, ‘impuesto’; o bien , de ’íṯār (un), ‘preferencia’. Pago del tributo.

                  Pago de Daitevid/Daidavid: 1) del árabe تربيه   دار  dār tarbí ‘casa del criado’. Pago de la casa del criado. 2) del árabe dār dawā’ī, ‘casa medicinal’.

 رجل           Pago de Rechul: del árabe raŷul (un), ‘hombre’. Pago del hombre. O bien, de  رسول  rasúlun, ‘mensajero’.

  جزيرة         Jozaira: del árabe ŷazíra, o bien, de  ŷaza ’ir, ‘isla’; o bien de ḥuzayrán, ‘junio’. Pago de la isla, o pago de junio (que es un mes de promesa y realidad de cosechas).

   
بِئر
                Pago de Voar : del árabe bi ’r (un) ‘pozo’. Pago del pozo. O bien, de بقرة , baqara, ‘vaca’. Pago de la vaca, o del bovar/bobar.


TOPÓNIMOS DE TÍJOLA


زَميل
             Pago de Guamila/Gamila/Jamila : del árabe   zamíl, ‘compañero’. De šamāl, šamīl ‘norte’, ‘izquierda’.
زميلة zamīla  ‘mezquita’
                   Pago de Cenete/Zenete: del árabe    سنة   sanat   ‘año’; o bien, de         sunnat (un) ‘ley’, ‘precepto’. O de ŷanada ‘recluta’; o bien, de zanaṭa ‘tribu beréber’. O bien, de ŷanāḥ, ‘ala’. O bien, de ḥanaš, ‘culebra’.

 منطقة          Pago de Taia/Taja/Taha de Vurgos: 1)del árabe  mintaqa, ‘distrito administrativo’.
  2) de ṭā ‘at, distrito, ‘comarca’
كنز                Pago del Cantu: 1.- Del latin canthus y éste del griego   κανθος , ‘canto’, ‘trozo de piedra’. 2.- O del árabe  kanz(un), ‘tesoro’, ‘caudal’. Pago del tesoro. En época pretérita un cuento era una unidad de caudal monetario de relevancia: un millón.

                      Pago de Agamita/ Gamitas: del árabe  gámiḍ (un), ‘cerrado’, ‘oscuro’. Pago cerrado.

مرهم               Pago del Morox: 1) del árabe marrahum, “ungüento”. Pago del ungüento.
  2) de mārrun, ‘transeúnte’.
      ارتجاف    مخصي       Pago de Hacerrizafa: del árabe mjașí, “castrado” + ’irtiŷáfa “tembloroso”. Pago del castrado tembloroso.
  2) de al-raṣīf,   ‘la calzada’.
       
أَخ
               Pago de Ajor: del árabe ‘ajun, “hermano”. Pago del hermano. 2) de ḥāra, ‘barrio’.

  انزلاق            Pago de Sela/Zela/Cela: del árabe ‘ainzilaq, ‘resbalón’. Pago del resbalón. 2) de saflā, ‘más baja’.


                      TOPÓNIMOS DE SOMONTIN

                      Pago de Mulezica: del árabe  máliy´y(un), “financiero” (como adjetivo); o, tal vez, del nombre  mál(un), ‘dinero’+zakát(un), ‘limosna’. Pago del dinero de limosna.
  2) De malīḥa, ‘hermosa’, ‘alegre’. 3) de masḥuquṭ‿ṭalqi


TOPÓNIMOS DE SUFLÍ














                     Pago de los Purches:  De burŷ, ‘torre’
 del árabe barrŷat (un), “tierra virgen”. Pago de la tierra virgen.
                     Pago de Alamy: 1) de laymūna, ‘limonero’. 2) del nombre árabe     ألم   ‘alam  ‘sufrimiento’.


TOPÓNIMOS DE TURRE

                Pago de Alfagar: 1) del árabe       الفخار
al- fajjār, ‘arcilla’.
2) del árabe fájar (un), “magnífico”. Pago de la arcilla.
           
                Pago del Anafli/Nafli: 1) de naaf, ‘sembrar’. 2) del árabe nafal, ‘trébol’. O bien, de  ‘nafīr, ‘añafil’ (trompeta morisca).

                 Pago de Cucar: 1) Del verbo árabe  qa‘‘ar, ‘cavar’.
2) Del nombre árabe qa ‘ar (un) ‘lecho de río’; o de qá ‘un, llanura. Pago de la cava, o del río.

          جميل      Pago  Jamila: del árabe ŷamíl(un), ‘hermoso’. Pago  hermoso; o bien de 
زَميل
zamíl, “compañero. O bien, de jamīs, ‘jueves’ (mercado del jueves).



       TOPÓNIMOS DE LÍJAR

                 Pago de Bojarico: 1) del adjetivo árabe bujáriy´y (un), ‘vaporoso’, ‘de vapor’. Pago de la bruma. En la cuenca del Almanzora se llama ‘boria’ a la bruma o niebla.
             2)    De buḥayra, ‘laguna’.

           
TOPÓNIMOS DE MOJÁCAR

                 Pago de Jaquen: del nombre árabe       الحاكم  (al)     ḥākim (un), ‘juez’, ‘gobernador’. Pago del gobernador.

 سد        Pago de Azú: del árabe sadd , ‘presa’, ‘dique’. Pago de la presa.
   قرية  (al)       ملح
    Alquería de Mellin: del nombre  árabe  qaria māliḥa,  ‘alquería de la sal’

                  Cañada de Aiora (Ajiora): del nombre árabe   . حجر
ḥaŷar, ‘peña’. Pago de la peña.

 صخرة
 Pago de la Sagra < del árabe  ṣajra, ‘peña’. Pago de la peña.

                          Pago de Visirigonel: del árabe basīt, ‘llano’, más qanā(t), ‘canal’. Pago del llano del canal.

                         Pago del Jauez: 1) del nombre árabe  ḥawḍ, ‘alberca’, ‘bancal’. 2) De hawz, 'pago'.
                         Pago de Misiripalma: del árabe  basīt, + ba-l-mā . Pago del llano del agua.

 
والِد
        وريث          Pago de Origuela: 1) del árabe waríṯ -wálid(un), “heredero del padre”. Pago del heredero del padre.
           2) de bārawā, borraja.        
 حريق                   Pago de Coxarico: 1) del árabe ḥaríq(un), ‘fuego’, ‘incendio’. Pago del incendio.
    2) del árabe  Al-qaṣaryn, ‘los dos palacios’.
                         خرج      خريج      Pago del Taral/Xaray: del árabe  atarf o tartá, ‘taray’, ‘atarfe’ (antiguo tamariz, o tamarisco, del latin tamarix, en Castilla llamado ‘brezo’). Pago del taral, del taray o del “tarajal/tarahal/tarayal”.  El taray prospera en terrenos más o menos salinos y húmedos como las riberas de ramblas y ríos.  
   O bien, de jaraŷa, ‘brotar’.      

 127   بطيء            Pago del Podio: del nombre árabe bațí‘a ‘trilla’;  o bien  del latin pŏdĭum, “poyo”. Pago de la trilla (faena agrícola que se efectúa más o menos lentamente).



    TOPÓNIMOS DE ABLA

                Pago de Arbollón:  1) del árabe  بالوعة    al  ballu‘a, ‘sumidero’, o de al-balla ‘a, lugar por donde se ‘hace tragar’, en torno a la idea de aliviadero de aguas sobrantes en el riego, o de cloaca.
    2) Para Covarrubias, pudo haberse originado en alvĕus, -i [alvus], álveo, lecho de un río; zanja, canal, arroyo; y también, colmena. Así, podría ser “el pago del arroyo” o “de la colmena”.
  3) del árabe bullūt,’encinas’ ( bollót, ‘encinas grandes’: al-bollót/ al-bollón).

               Pago de Mahala: del nombre árabe maḥalla, campamento o batalla.
            
    بري        Pago de Barbeja: del adjetivo árabe bar´riy´y(un) ‘salvaje’. Pago salvaje.
  2) de bīr ‘pozo’ + birka, ‘alberca’. Pago del pozo de la alberca.
        
                  Pago de Cornezifara: del árabe qarniy´yun, ‘córneo’ +  șaf´fáratun, ‘pito’, ‘silbido’. Pago del orifante. O bien, de qarní, (o cuerno:   قرن )  con forma de cuerno + šafratun   شفرة السيف    hoja de espada, o sea, como ‘cuchillo cachicuerno’.
  2)  karm, ‘viñedo’ + ṣufar, ‘herrumbre’.
                 
  
 TOPÓNIMOS DE BEIRES

                  Pago del cerro del Azen: 1) del árabe aŷsā  ‘rebaños’
  2) del nombre árabe ’ziyz(un)  ‘silbido del viento’. Pago del cerro del viento.
      قبلة       Pago de la fuente de Cupla: 1) del árabe qibla ‘mediodía, sur’.
     2) del nombre árabe qubla, “beso”.
Pago de la fuente del beso.




          TOPÓNIMOS DE CANJÁYAR

                Pago de Alcora: 1) del árabe qura, ‘pueblecitos’.
      2) del nombre árabe kuwra  y éste, del griego Χωρα,  distrito administrativo.
   طباشير        Pago de Tizes: 1) del nombre árabe taḅašír(un), ‘tiza’. Pago de la tiza, o sea, de la arcilla terrosa blanca, común.
  2) de tāŷ, ‘corona’.
         Pago de Nieles: 1) del árabe najla, nujayla  ‘palmera’.
  2) del nombre árabe niál, ‘zapato’. Pago del zapato.

    التالي      Pago de Talis: 1) del árabe  al-táli,  ‘inmediato’, ‘siguiente’. 
  2) del árabe ṯalŷ, ‘nieve’.
                      
  بخار               Pago de Bocharaias: 1) del árabe bujár(un),  ‘vapor’ o ‘niebla’; o bien, de bujáriy´y(un) , ‘del vapor’ o ‘de la niebla’. Pago de la niebla.
  2) Del árabe bāzār, ‘mercado’.


            TOPÓNIMOS DE BAYARQUE

                  Acequia de los Azues: Procede etimológicamente del árabe sadd, ‘azud’ (máquina para elevar el agua); también ‘presa’, ‘dique’. Acequia de las presas o de los diques.



            TOPÓNIMOS DE PADULES

  تربة          Pago de Otura: del árabe turba, “tierra”, “suelo”;  o de turábun, “polvo”,“tierra”. Pago de la tierra.

                  Pago de la Fuente de la teja: La teja debía de ser un recurso habitual para conducir el caudal de los manantiales y así poder llenar de agua más cómodamente los cántaros y otras vasijas, con qué trasladarla a la casa.
        En algunos lugares la teja es unidad de caudal de fuente.        

            TOPÓNIMOS DE ORIA

            Pago de Fondinar: del castellano ‘fontana’ y “fontanar”, conjunto de manantiales.


     سيد   ابن   Pago de Benisaite: 1) del árabe ibn síd, “hijo del señor”.
 الزيتون
 2) De  záytun, ‘aceite’. O de zaytūni, ‘olivo’.
                   Pago de Xaramuza: del árabe   ŷarímatun, ‘crimen’, ‘delito’, ‘ofensa’; o de      حرمة   haramatun, ‘sagrado’, ‘inviolable’. O, más bien, de la ‘escaramuza’, enfrentamiento militar entre moros y cristianos. O bien, relacionado con el hispano-romano escaramujo (latin scrabo –ōnis), rosal silvestre.






       العيون               Pago de Alayon: del nombre plural árabe al- ayyun, ‘las fuentes’. Pago de las fuentes.

          لقمة                  Pago de Luque: del nombre árabe luqmatun, ‘bocado’, ‘mordisco’. O de    لعبة        lubatun, ‘juguete’, ‘partido’.
                             


           TOPÓNIMOS DE NÍJAR 

           Pago de la Añoreca: del castellano “ñora”, ‘noria’, con palatalización de la ‘n’ atrayendo a la vocal ‘i’. Es noria, en diminutivo, como “añorica”, máquina con una rueda grande para elevar el agua de riego. Pago de la noria pequeña.

           Pago de la rambla del Escaramuxa: 1) del italiano scaramuzza, ‘combate’. Fueron habituales las emboscadas entre moros y cristianos en desfiladeros, barrancos o ramblas, con difícil escapatoria, donde ‘escaramuzaban’, sostenían combates.
    2) Puede entenderse procedente también, de escaramujo, especie de rosal silvestre.
  3) Compuesto de ḥarāt, ‘calle’ + mūṣa ‘a, ‘níspero’.
    الغنم          Pago de Gamba: del árabe al- ganamun, ‘ovejas’. Pago de las ovejas.


           TOPÓNIMOS DE ALBOX

           Pago de Terdiguera < Tarat (un), ‘canal’, ‘zanja’, ‘acueducto’ + qariat, 'aldea' Pago del acueducto.
           Pago de Limera/Limaria: del latin  limus -i, ‘limo’. Rambla Limera, rambla con limus, por el que se arrastra en las avenidas, que es especialmente fertilizante.

        كلب
   Pago de Locaiba: 1) del nombre árabe   kalb, ‘perro’. 
  2) al qabda < capita aqua, ‘manantial’.
           Pago de Bolvitran: 1) de balat, ‘camino’+ baṭan ‘hoya’.
  2) del árabe bulbul(un), “ruiseñor”.
Pago del camino del fondo; o del ruiseñor.

           Pago de Alxara: de al- jara  ‘el barrio’.

           Pago de Aranega: del latin aranea, ‘araña’. Pago de la araña. O, simplemente, de alguien cuyo apellido era Aránega. O bien, de árnica.

                                                                                                                                                             فرنالدخن

    Pago de Vertandul: 1) de furn ‘horno’ más dujun ‘mijo’.           2) de   برتقال
   burtaqāl “naranjas”. Pago de las naranjas.

                 Pago de Avive:1) De ’abbīb, ‘undécimo mes copto’.
  2) De ’abíyy(un), ‘altanero’, ‘desdeñoso’. Pago del soberbio.

           TOPÓNIMOS DE ARBOLEAS

            Arboleas: del sustantivo árabe البرج al-burŷ, ‘torre’, feminizado en البرجة al-burŷa.
            Pago del Roio: del castellano ‘arroyo’. Pago del Arroyo.


           TOPÓNIMOS DE ABRUCENA

                 Pago de la majadilla Deladula: 1) de dār, ‘casa’,+ dawla, ‘turno de riego’.
  2) del nombre árabe دولاب   dulábun, 'rueda', ‘rodar’.

                 Pago del Royuelo:1)  Del nombre castellano en diminutivo ‘arroyuelo’.
  2) De rās al-‘ayn, ‘manantial’.


             TOPÓNIMOS DE ALBOLODUY

 ألغايدا      Pago la Algaida: del árabe al-gáydá, ‘breña’, lugar lleno de matorrales espesos”.
  شقيق             Pago de Chicuis: 1) de Šaqíq(un), “hermano”; 2)  o de Šiqáq(un), “discordia”; 3) o bien, de Šaqíy´yun, “pobre”, “infeliz”. Pago del hermano, de la discordia o del infeliz.
4) o bien, de sāqiya, ‘acequia’.
وسط             Pago de Guazzate: 1) del árabe wasațun, “centro”. Pago del centro.
  2) de wad+šaṭṭ, ‘río largo’.

       رمل    ,      ارمل       Pago de Armola: del árabe ramlun, “arena”, o bien, de ‘armalun,  “viudo”. Pago de la arena o del viudo.
             
ناشِف
    وادPago  de Guainos: del nombre árabe wad, ‘valle’, ‘río’, y el adjetivo našifun, ‘seco’. Pago de Valleseco.
    O bien,  de los nombres árabes  واد     wad, ‘valle’ +  نهر     nahr  ‘río’;  ‘valle del río’. Pago del valle del río.

      
قَرية                Pago de Cairo: de qariyatun, ‘aldea’, con metátesis entre los sonidos i y r. Pago de la aldea.

                     Pago del Zócalo: del árabe zu‘ruwrun , ‘acerolo’, ‘níspero silvestre’. O bien, de almušmalat šaŷara
المشملة شجرة, ‘níspero’. Pago del acerolo o del níspero.
  3) De ša ‘ara, ‘bosque’.
 Menos probable, de șaqala, ‘pulimentar’.


                      Alboloduy: 1) del nombre árabe  بلدية  baladíy´yatun, ‘municipio’. 2) De buléyda, ‘ciudad pequeña’.
  
غُراب
                   Pago de Curibayla: 1) del nombre árabe gurab(un), ‘cuervo’;  2) o bien de garábat(un), ‘rareza’.
  3) De qūr aislada, colina + ŷabal, monte. Pago del cuervo, o de la colina.

                          Pago de Venaluque:1)  del árabe ابن  ibn  ‘hijo’ + Luqman (nombre de un profeta).
   2) De bīr, ‘pozo’+al+ lūḥ (lawḥ), ‘bancal’.   
          
       




        TOPÓNIMOS DE VÉLEZ BLANCO

          Pago de Motaylon: del árabe   مطر        mațarun, ‘lluvia’. O bien, del latin mons montis ‘mont’, ‘montaña’ + أيل   ’áylun,
ciervo’. Pago del ciervo. Como pudo ser ŷabal’áylun, Gibiley, en Huércal-Overa.
 2) De matā‘, ‘de’ + aŷanna, ‘huertos’. Pago de los huertos.
          Pago de Laibena:1) del árabe laifían, ‘herboso’. Pago de la hierba.
  2) del árabe laymūna, ‘limonero’.
     
قَدر
    Pago de Alcadire: 1) del árabe qadira, ‘poder’. Pago del poder.
  2) del árabe  قديم   al- qadīm, ‘anciano’.
          Pago de Oneldo: 1) del árabe   عنيد   ‘aníydun, ‘obstinado’. .
  2) del árabe نخلة  najlat, ‘palmera’.
  Pago del testarudo o de la palmera.
          Pago de Alcober: 1) del árabe غبار  gubárun, ‘polvo’. Pago del polvo. 2) O bien de  قبر  qabrun,  ‘tumba’, precedido del artículo. Pago de la tumba. 3) O bien, de كبير kabīr, 'grande', como pudo ser ‘ayn al-kabīr, ‘la fuente grande’, una vez suprimido el término ‘fuente’.

           Pago de Piar/Piares: del árabe       
بِئر
  bi’ar, ‘pozo’. Pago del pozo.

     Pago de Montebriche: 1) del castellano monte + el árabe burŷ, برج  , ‘torre’. Pago de ‘Torredelmonte’. O bien, de monte y riche, rico, considerando una reminiscencia etimológica valenciano-catalana, de ‘rich’, de origen germánico visigótico, como en Hostalrich.
  2) del árabe   منازل    manāzil, ‘casas’.

   Venta de Caraba:1) del árabe qaríbun 
قَريب
, ‘pariente’. O de alqarábatun  القرابة , ‘parentesco’.
  2) de  قريبة   qarībat, ‘cercanas’.
  3) de al- karamāt, ‘los viñedos’.
 

         Pago de Xargan/Argan: del árabe al-zara’un  للزراعه, o de zar’aun, ‘siembra’. O, quizás, de ŷur’atun, ‘trago’, ‘sorbo’.
  2) del árabe arḥāl, ‘cortijos’
             Pago de Algui: 1) del árabe al-gil´lun, ‘rencor’. Pago del rencor.
  2) del árabe al-gayṭ, ‘el huerto’.
            Pago de Zenete: 1) del árabe zanața, nombre de una tribu beréber. Tal vez, de ŷanada, جند  , ‘recluta’.
 2) del árabe zanaqa, ‘callejuela’.
            Pago de Alancin: 1) del árabe lamsin  لمس , ‘tangible’.
  2) del árabe lawāŷir, plural de āŷurra, ‘ladrillo’.

           Pago de Vinela: del castellano viña/viñuela/vinela, viña de pequeña dimensión.

           Pago de Vozmas: del árabe bašimun, ‘feo’, ‘asqueroso’.        

              Pago del Derde: 1) del árabe al-’arḍun w al-turbatun
 والتربة   الأرض , ‘tierra’, ‘suelo’. Pago de la tierra.
  2) del árabe daraŷ, ‘escalón’.
             Pago Clavi: 1) de مصاب بداء الكلب     gaḍáb dá’ul kalabí, ‘perro rabioso’.
  2) del árabe qiblī, ‘meridional’.

                                                         
         TOPÓNIMOS DE VÉLEZ RUBIO

          Alporchón: del árabe  برج   burŷ + el artículo, torre, edificio en que se celebra la subasta de las aguas para el riego.

          Pago del Falí: 1) del árabe fil´lín(un) فلين , ‘corcho’. Pago del corcho.
  2) Del árabe balāt, ‘camino’.

            
           Pago de Cantaroya: del árabe قناة  qaná, ‘canal’, ‘acueducto’ + rūs, ‘cabecera’ .

          Pago de Biotar: del árabe بيطري baiṭarí,y éste del griego hipiatrós, médico de caballos; luego, el andalusí, después  romance, albéitar, ‘veterinario’. Pago del veterinario.


          Pago del Charche: 1) Del árabe    الشرقي   ’aš´sarqu  ‘el Este’; o de جارية    ŷariya, ‘esclava’. Pago del Este, o de la esclava.
  2) Del árabe sarŷ, ‘albarda’.
          Pago de Clabi:1) del nombre árabe  كلب  kalb o كلبا , ‘perro’; 2) o bien del nombre árabe قالب qalibun, ‘molde’. 3) O bien, de بداء الكلب  غضب       gaḍáb dá’ul kalabí, ‘perro rabioso’.

          Barrio del Fatín:  de  فدان    fadān   ‘yugada’, ‘campo’ ; o     del árabe faținun,  فطن   ‘sagaz’, ‘listo’, inteligente’.
           Pago de la Buz: 1) del árabe البصاق al-bușáq, ‘saliva’, ‘baba’ o ‘escupitajo’.
2) Del árabe bāz, ‘halcón’.  Pago del halcón o de la baba; o del escupitajo.
           Pago de Frax: del árabe الفرح farah, ‘alegría’. Pago de la alegría.
200           Pago de Alhara: del árabe الهرب al-harabun, ‘la huida’. 2) De ḥāra, ‘barrio’. Pago de la escapada, o del barrio.
           Pago de Roquez: del árabe رقعة  ruqat (un), ‘parche, parcela, terreno’. Pago de la parcela.

          TOPÓNIMOS DE FIÑANA
          Pago de Jabalcudia: del árabe                   
جَبَل
ŷabal (monte)   + kudia (colina). Pago del monte Alcudia (“del monte monte”).

          Pago del Faz: del árabe:1)  الفأس al-fa’s (un) ‘hacha’.
  2) Del árabe    faḥṣ, ‘vega’ Pago del hacha, o de la vega.
          Pago del Mituete:1) Del árabe  بدوي bedawi,  ‘beduino’.
  2) Del árabe matwat, ‘moraleda’   Pago del beduíno, o de los morales
          Pago de Misierra:1)  del árabe    منتصرا     muntașira, ‘victorioso’. 2) O bien,
      مشرق del árabe   mašriq,’ oriente’ 

          Pago de Atura: del árabe : 1) Del árabe     tur ‘at ( un), ‘canal’.
  2) Del árabe ṯawr, ‘buey’  ثور  + el artículo el.
          Pago de Zifria: del árabe sifrun, ‘libro’. O bien, de suflīya, ‘de abajo’.
         Pago de Calache:1)  de      qalafun, ‘corteza’, ‘cáscara’.                                                                          قلعة    2) de   qala ‘at,  ‘castillo’.

           Pago de Faraches:1)   del árabe   فارس      fárisun, ‘jinete’; o bien, de farasun, ‘caballo’. 2) del árabe           فرح     farŷ, ‘alegría’                                                                                                        

          * Pago de Morapa: *del árabe marmar(un), ‘mármol’; fr. marbre; ing. marble. O bien, del árabe murtafi ‘a, ‘lugar elevado’.
                                                             مرتفع 

             Pago de Arquina: del árabe     يراعة  yaraa  luciérnaga; o bien de     اليرقانة al-yarqána  ‘larva’. O bien, de     الأرْغُن   al-’argun , cactus órgano. O bien, de ‘orcaneta’ o alheña, arbusto con cuyas hojas secas trituradas se obtiene un tinte, parecido a la henna.
            Pago del Gorgo: 1) del árabe  غارق gariqun, ‘ahogado’. Pago del ahogado. 2)  O bien, de ga’ūr, ‘subterráneo’.
             Pago de Almaizar: 1) del árabe موز , al-mausa plátano.
  2) Del árabe manẓar, ‘mirador’. Pago del plátano, o del mirador.
             Pago de Marafe: del árabe   المرعى    al- maraá, ‘prado’.
  2) del árabe marfa , ‘lugar elevado’.
             Pago de Matalafe: 1) Del árabe        mutlafun, ‘deteriorado, corrompido, perjudicado’.
  2) O bien, de ماطل    maṭala ( o  tamáṭala), ‘dar largas’.
  3) O de marfa‘, ‘lugar elevado’.
  4) de matalbaz, ‘del halcón’ (mata‘ ‘perteneciente a’) + (baz, ‘halcón’)     

          Pago de Siquerra:1) De siqāya, ‘fuente pública’.
  2) Del árabe    أسعار  ’as‘ára   precios. Pago de la fuente.
  3) De ṣuqūra, ‘cernícalos’.
          Pago del Tamagen: 1) De    التمور al- tamūr, ‘dátiles’ o de          tamariyy, ‘vendedor de dátiles’.
  2) Del árabe طموح  tamuwhun, ‘ambicioso’, ‘aspirante’. Pago del ambicioso.
          Pago de Gadir: del árabe     غدير      gadírun, ‘riachuelo’.
          Pago de Chazaira. Del árabe جزيرة ŷazíra, ( o de ŷazá ‘ira) ‘isla’. Pago de la isla.
          Pago de Alofra: 1) De afrān, ‘hornos’.
  2) Del árabe  al- jafírun, ‘guardia’, ‘vigilante’.
          Pago del Cipichi: 1) Del andalusí ŷabis, ‘seco’.
  2) del árabe صبي ṣaby´yun, ‘muchacho’. Pago del muchacho.
           Pago Moledin: del adjetivo árabe mamlú’un ‘lleno’.
           Pago de Alaque: 1) del árabe aqwās, ‘arcos’. 2) Del árabe    لاعب  laibun, ‘ jugador’. Pago del jugador.

             TOPÓNIMOS DE ANTAS

             Pago del Alforoque: del nombre árabe                     ٲڶڊڒڬ al- buruk, ‘alboroque’, regalillo que se hace tras la venta.
             Pago de Alfaris: del árabe فريسة   farísa, ‘presa de caza’. Pago de la presa. O bien, de الفخّار , al-fajjaríy´yun, ‘alfarero’. Pago del alfarero.
            Pago de Morfana: de مرج, maraŷun, o de muruwŷun 'prado’; o bien de فرح farahanun, 'alegría'.
            Pago de Macura: del árabe المكر  al-makrun, ‘engaño’, ‘artificio’.
            Pago de Jauro: del nombre árabe   حور   ḥaurun, ‘álamo’; o bien del adjetivo árabe زئير zá’irun, rugiente.
            Pago de Algarcel: del nombre árabe          girasa, ‘plantación’.
            Pago de Curenima: Pasiblemente, de  قرينة  qarínat, ‘esposa'. O de   قرينة    qarnabítun, ‘coliflor’.
             Pago de Cajete: de القحط al-qaḥṭun, ‘la sequía’. Pago de la sequía.
             Pago de la era de Jandacay: de  جندب  ŷundubun, ‘saltamontes’. O bien, de al-ŷundiy´yat servicio militar (de جندي  ŷundiy´yun, ‘soldado’).
             Pago de las balsas de Ato: de عطرatur, ‘perfume’.
             Pago de Jarapancha: de  حرب   ḥarbun, ‘guerra’, ‘batalla’. O bien, de   خربشة  jarbša, ‘borronear’, ‘corromper’.
             Mazagarrobo: de origen romance, compuesto de ‘mata’, como se dice mata de olivar, zona abundante en cierto tipo de arbolado, y algarrobo; como si dijéramos ‘algarrobal’ الخروب al-jarruwbun.
             Pago de Jerbilla: 1) del árabe حربي ḥarbí, ‘militar’.
  2) de jābiya, ‘tinaja’.

                TOPÓNIMOS DE CUEVAS DEL ALMANZORA

            Pago de Aljariya: 1) De ḥārālla, ‘barrio’.
  2) Del adjetivo árabe      خارجي       járŷiy´yun, ‘externo’.
  3) O bien del nombre  الخارج   al-járiŷa, ‘salida’,‘exterior’, relacionado con  إخراج   ’ajraŷa, ‘sacar’.  O bien, de    الحربي   al-ḥarbí , ‘marcial’, ‘militar’. O, tal vez, de         حرج ḥariŷun  ‘crítico’.
      Pago del Alfarida: de فريد farída, ‘ünico’, ‘sin igual’.
      Pago de Jeati/Yeati: del nombre árabe تجعد taŷa‘’‘dun, o bien de ŷadatun, ‘arruga’.
      Pago de Jucainy: del nombre femenino árabe حقن ḥuqan, ‘inyección’ o ‘lavativa’. O bien, de شائن šu‘an, ‘indignante’. O bien, de   شائكة   šaikatun, ‘espinoso’.
      Pago de Jaucar: de الشائك, al šáuk, ‘el espino’.
      Pago de Lacunas: del castellano ‘lagunas’. O bien, del nombre árabe lakanun, ‘palangana’.
      Pago de Lacron: de لعين, laín, ‘maldito’.

            Pago de Calguerín: 1) del árabe gār, ‘cueva’, más girīn, ‘cavernas’.  O bien, de al-guirin, ‘las cuevas’, ‘las cavernas’
. 2)  
غَريق
    al-garīqun, ‘ahogado’.


            Pago de Alguelma: del árabe          al-gulámun, ‘muchacho’. Pago del muchacho.
           Pago de Romaila: del árabe  رمل ramlun, arena; o, quizás, de rimálun, ‘arenal’. Pago del arenal.
           Pago de Atrales: del nombre árabe  إطراء   ’iṭráa  ‘elogio’. Pago del elogio. O bien, del árabe  atarf o tartá, “taray”, “atarfe” (antiguo tamariz, o tamarisco, del latin tamarix, en Castilla llamado brezo). Pago del taral, del taray o del “tarajal/tarahal/tarayal”.
               Pago de Comara: del árabe قمر  qamarun, la luna. O bien, de كايميرا kaymírá, ‘quimera’, ‘juego’.
               Pago de Aljife: de خفي  jafí, ‘oculto'.
               Pago de Zafara: de أَصْفَر, amarillez. O, también,de صفر, safar, segundo mes lunar.
             Pago de Almargen: de مرهم marhamun, ‘pomada’, ‘ungüento’.
             Pago de Guazamara: de  أسمر   وادي  wadí  ’asmarun, ‘rio (valle) moreno’.
             Pago de Burjulu: de          برج   burŷ jálin, ‘torre hueca’.
             Pago de el Dirá: de    دير   dárun, ‘convento’. 
             Pago de  Ajije: de جحر  ŷaḥr, ‘madriguera’.
             Pago de Goleta: de            gallatun, ‘cosecha’, ‘trigos’, ‘producción’.
             Pago de Jaucar: de شائك  šá’ik, ‘espinoso’.
             Pago de Aljanda: 1) del árabe ‘aḥmar, ‘roja’.      أحمر
 
  2) de al-jandaq, ‘el barranco’.
  3) de جندب  ŷandab, ‘saltamontes’.
             Pago de Aligrapa: de غرب ال   'el poniente'. El pago de poniente.
             Pago de Zirera: 1) de siŷar/saŷar, ‘higueral.
  2) de zāhira, ‘brillante’.
             Pago de Belentin: 1) Del nombre árabe
         ‘encina’. 2) de   البلوط هولم
 بلوط  bal'lutin, ‘roble’.
             Pago de Traison: 1) de    أَطْرَش  ’aṭrašun, ‘sordo.
  2) De dār al-ṣina‘, ‘dársena o atarazana’.
             Pago de Cupillas: 1) De  قبيلة   qabílat, ‘tribu’.
  2) De qiblī, ‘meridional’, ‘sureño’.
             Pago de Arnilla: 1) de   الأرضي al’arḍiy´yun, ‘terrestre’.
  2) De ‘alīya, ‘alta’.
             Pago de Alifraga: 1) De al- farg, ‘argamasa’.
2) De  فرقعة  ال al-farqaatun, ‘estallido’. Pago del estallido.
             Pago de Jaulas: 1) De ḥawd, ‘abrevadero’.
  2) de حول ḥawla, ‘alrededor’.
  3) De ḥawra, ‘álamo’.
  4) O bien, de ḥawlun, ‘fuerza’, ‘poder’.
             Pago de Tejerin: 1) De taḥrir, ‘privilegio’.
  2) De تاجر  taŷarun, ‘comerciante’.
             Pago de Tefexin (¿Tejerin?):1) De  طاحونة ṭāḥūna, ‘molino’.
2) de    تفاح    ال  al-tafáḥun, ‘manzano’. Pago del manzano.
             Pago de Zajara: 1) De ša‘ra, ‘matorral’.
    2) De الصحاري al-ṣaḥárá, ‘desierto’.
  3) De ṣajra, ‘peña’.
             Pago de Zutijar: de سطح  suṭiḥa, o de السطح ’asᴗsaṭḥu, ‘azotea’, ‘plano’.
             Pago de Nati: de  نبات  nabtun, planta.
             Pago de Nasi: 1) De nāẓūr, ‘atalaya’.
  2) De naṣirun, ‘remediador’.
             Pago de Lorquí: de ‘Lorca’; gentilicio con sufijo típicamente árabe.
             Pago de Alanchete: 1) De مشط ال  al-mšat, ‘peine’; o bien, de ’amšáṭ, ‘peine’.
  2) De al-našam, ‘olmedo’.


                    TOPÓNIMOS DE ALSODUX
            Pago de Nabea: 1) Del nombre árabe نبات nabát, ‘vegetal’, ‘planta’, ‘hierba’. Pago de la hierba.
 2) De ma‘bar, ‘paso’, ‘vado’.

                   TOPÓNIMOS DE DALÍAS

      
           Pago de Almovaza: 1) De al-maŷšar, ‘cortijo’.
  2) Del adjetivo árabe 
          مُبَاشِر  ال   al-mubáširun, ‘inmediato’.
           Pago de Joiuela del ras: del castellano ‘hoya’ en diminutivo, más ras < del árabe  مرشوشة  mrašuš, ‘rociada’; o del árabe ras, ‘cabecera’. (Estar al raso, se dice, para decir estar a la intemperie).
  2) De ḥaŷar, ‘peña’ + al-ras, ‘cabecera’.
           Pago de Algarra: 1) De garrā, ‘reluciente’.
  2) De  غراء ال  al-garáa,  ‘pegamento’        (resina pegajosa de los árboles). O bien, de al-gabrá’a, ‘la tierra’.
           Pago de Olba/Oliba: 1) del adjetivo árabe ’albí, ‘congregado’; o bien, 2) del latin ŏlīva, -ae, ‘olivo’.
           Barrio de Alfizar:1) De baṣal, ‘cebollas’.
  2) De  انفجار  ’infiŷárun, ‘explosión’.
  3) De al- bāyir, ‘barbecho’.
           Pago de Galiana: 1) De qal‘atayn ‘dos castillos’.
  2) De غليان  galyánun, ‘ebullición’.
           Rambla de Santil: 1) De السنديان al-sindín, ‘roble’.
  2) O bien,  de زنجيا  zanŷí, ‘un negro’.
      Pago de Almohara: de  البحر  al-baḥir ‘el bajel’; o bien, de al-majaratun, ‘el barco’.
      Pago de la Loma . Onayar:  1)De نجار  naŷŷar, ‘carpintero’. O bien, del castellano nogal > noyal > noyar ( del latin nucalis).
      Barrio de Almezete: 1) De al- maqāṣib, ‘cañar’.
  2) Del castellano almez, en diminutivo.
  3) O bien, del árabe   مِشْط  mušt, ‘peine’, plural  أمشاط  ’amšát.
      Pago de Laimuz: de ليمون  laymun, ‘limón’.
      Pago del Voque: del árabe buquwl, ‘verduras’, ‘hortalizas’.


                     TOPÓNIMOS DE ARMUÑA
                  Pago de Chaulena: del árabe  جولة  ŷaulat(un) ‘paseo’, ‘tanda’. Pago de la tanda.
                  Pago de Ajor:1)  del árabe أخر  ‘ajir , último. El último pago.
  2) De aḥwāz, ‘viñedos’.
                  Pago de Paraitte:   De    فرح        farŷŷ, ‘buena vista’.
                  Pago de la Naela:   De  نخلة    najla, ‘palmera’.
                  Armuña:  De munya, ‘huerto’.




               TOPÓNIMOS DE PATERNA

           Pago de Ayaron: 1) De al-šārra, ‘sierra’.
  2) De                جرو ال   al-ŷarun, ‘perrito’. Pago del perrito.  3) De                                                                                    سييرا     sayirān, sierra’.
                                                                                                                           
   Pago de Bonyar/Bonayas: 1) De bayna, ‘lugar de enmedio’.
  2) De البني    al-bunnayun, ‘color marrón’.
           Pago de Esparteira: procede del adjetivo espartera (tierra con atochas de esparto), con el sufijo mozárabe –eira, frecuente en topónimos de las Alpujarras.
           Pago de la fuente Yca: 1) De kalb, ‘perro’.  كلب
     2) De ’ifkun, ‘mentira’, ‘embuste’. Pago de la fuente del perro.
           Pago de Junchar: 1) De ḥiŷār, ‘piedras’. 2) De   خنجر  junšar, ‘daga’, ‘puñal’. 3) O bien, de ḥnuša, ‘serpientes’. Pago del puñal.
           Pago de Cruz de Torivia: del árabe  تُرْبَةٌ  turbatun, o turábun ‘tierra’. O bien, del romance ‘cruce de tres vías’ ( latin trivium).
          Pago de Guarros: 1) De  الرز   وادي  wádi al-ruz  ‘valle del arroz’. Pago del arroz. 2) O bien, de  رزّ  واد  wad ruz´zun. 
  3) O bien,  de ارز  واد  wariṯ, ‘heredero’.
           Pago de Presiguero: de  البرسيم al-barsímun, ‘alfalfa’. Pago de la alfalfa.
           Pago de Vinares:1) Del castellano ‘viñas’. 2) De bayna, ‘lugar de enmedio’.
           Pago de Choclan: 1) De šawk, ‘espino’. 2) De sāqiya, sāwaqī, ‘acequia’, ‘acequias’. 3) De ŷualun, paga, honorarios, comisión. Pago del espino o de la acequia.
           Pago del Guijo: 1) De guijo, ‘canto rodado’; o de la planta así llamada, que da unas semillas en legumbre, cuya harina, ingerida, puede producir intoxicación con parálisis crónica de las piernas. 2) O, tal vez, del árabe غثيان gašían, ‘náusea’; o de gašyun, ‘náusea’.
           Pago de Menchar/Minchar:1) Del árabe maŷarr, ‘torrente’. 2) Del árabe manyan, o de maniyyat, o de manáyá, ‘la muerte’, ‘el destino’. Pago del torrente, o de la muerte.
           Pago de Messa: del castellano ‘mesa’,  ‘planicie’; o bien, del árabe مَصَّاْصَة massasa, chupete; o bien, de maṣṣun, ‘absorción’.
           Pago de Quife. 1) Del árabe  كفاح  kifaḥun, ‘lucha’, ‘pelea’. 2) O bien, de qafrun, ‘desierto’, ‘despoblado’. 3) O de sayf, ‘espada’.
           Pago de Bol/Vol: 1) Del árabe ba‘al, ‘secano’. 2) Del nombre árabe balalun, ‘humedad’. Pago del humedal.
           Pago de Maraguazil: 1) De marŷ, ‘campo’ y    wāsiṭ, ‘de enmedio’. 2) Del árabe  مرج  marŷun, ‘prado’, y waŷítun, ‘bueno’. Pago de en medio, o del prado bueno.

                        TOPÓNIMOS DE SORBAS

               Cañada de Mizala/Misala: 1) Del árabe muṣallā, ‘oratorio al aire libre’. 2) Del árabe المجلات  al mŷalat   ‘pasar revista’.
          
            TOPÓNIMOS DE FELIX
Al-galīun, الغليون Cañada de Galiana: 1) Del árabe
‘galeón’.
              2)   Del nombre árabe غليان    galíán, ‘pipa de agua’.
           Pago de Zelas inciertas: 1) De sahla, ‘llano’. 2) del árabe انزلاق ’anziláqun,   (  o de    زلة    zal´latun) ‘resbalón’).
           Cañada de Onayar: del nombre árabe النجار , al-naŷ´ŷar(un), ‘carpintero’.
         Pago de las chozas de Algarra: 1) Del árabe al-garrā, reluciente’. 2) Del árabe                                                                                غراء   ال
 Al-gará’a, ‘pegamento’, ‘resina de los árboles’. 3) O bien, de al-gabrá’a, ‘la tierra’.
          Pago de Almobaza: 1) Del árabe ’am‘az, ‘duro’, ‘rocoso’.
2) Del nombre árabe ماعز  ال al- maizun,  ‘la cabra’. Pago de la cabra.
           Pago de Leymuz: del nombre árabe ليمون  laimuwn, ‘limón’.
           Pago de Zenete: 1) Del árabe sanad, ‘ladera’.

                   TOPÓNIMOS DE SORBAS

            Pago o partido de Rabia/Rabía: 1) Del árabeربيع
    rabī‘ , ‘hierba’.         
2) Del árabe
رَبّ
   rab´bun, ‘dueño’.
              Lomas de Quixiliana: 1) Del árabe  القلاع
    qilā‘ , ‘peñones’.
             قاحل2) Del árabe 
          qahilun, ‘árido’, ‘seco’.
           حلق  Partido de la Guelga/Juelga:1) del árabe halq, ‘garganta’,‘desfiladero’. 2) De ḥalāwa, ‘dulzura’    2) O de             juwáqun, ‘mugido’.



         TOPÓNIMOS DE MACAEL

      Pago de Almaguara:  Del árabe al-magāra, ‘la cueva’.
      Pago de Alcanacea: 1) Del nombre árabe كنيسة  kanísat, ‘iglesia’. 2) De al-qanāṭir, ‘puentes’.
      Pago de Alconaitar: del árabe al- qanāṭir, ‘puentes’.
      Pago de Agrin: 1) Del árabe gīrān (al-guirín), ‘cuevas’. 2) Del nombre árabe  عرينهarínat, ‘cubil’, ‘cueva de fieras’.
     Pago de Albonter: 1) Del árabe al-fundaq, ‘establo’. 2) Del árabe  بنت    bint   'muchacha', ‘niña’.
      Pago de Aljani: 1) Del árabe al- ḥadīd, ‘hierro’. 2) Del nombre árabe al-ḥanaš, ‘culebra’. 3) De al- ḥānūt, ‘tienda’. O bien, de جنين  ŷanín, ‘feto’.
      Pago de Almatar: 1) De al-baṭḥa, llano. 2) De al-baṭan, ‘hoya’. 3) Del nombre árabe الأمطار al-’amṭár ‘lluvia’.
      Pago de Arnaque/Arnaqui: 1) De al-naqā, ‘duna’. 2) De naqra, ‘hoyo’ Del nombre árabe النعيم al-naím, ‘el paraíso’.
       Pago de Arrisuel: 1) De al-riyāḍ, ‘jardín’.
  2) Del nombre árabe   رجل     al- raŷul el ‘hombre’.
        Pago de Ayna: del nombre árabe ‘aynun ‘fuente’.
        Pago de Benitarafat: 1) De bayn, ‘entre’…y tarf, ‘extremo’, ‘límite’, ‘cabo’.
  2) de bi, ‘en’ (o bayn, ‘entre’) +  ṭarafa, ‘taray’. Pago del tarajal.
 3) Compuesto de   أبناء  ’abná ‘a (baní) hijos      y ترف  tarafa  ‘lujo, ‘bienestar’, ‘comodidad’. Pago de los acomodados hijos.
       Pago de Bayde: 1) Del nombre árabe al-bayād, ‘secano’, tierra ‘en blanco’.
   2) Del árabe   baidā’a  ‘desierto’, ‘páramo’.
        Pago de Caba: 1) Deقبر
 qabr, ‘enterramiento’.
  2) Del nombre árabe     ‘ubāb, ’torrente’.
         Pago de Cahal: 1) Del árabe كحول kaḥul, ‘alcohol’.
  2) O bien, de     kaḥ´ḥal, ‘oculista’.
  3) De kuḥl, ‘negro’.
  4) De kuḥaylī, ‘caballo de raza’.
        Pago de Canachilla: 1) De kanisīya, ‘iglesia’. 2) Del adjetivo árabe                 qannaṣun ‘cazador’.
        Pago de Canacid: 1) De kanisīya, ‘iglesia’.
  2) Del adjetivo árabe         qannaṣun ‘cazador’.
        Pago de Conchil: 1) De kanisīya, ‘iglesia’.
  2) Del nombre árabe   كنز  kanzun, 'tesoro'.
  3) O de qannaṣun, ‘cazador’.
        Pago de Cudiat Alforca: 1) Del sustantivo árabe kudya ‘monte’ y farg, ‘argamasa’.
   2) De kudya, ‘monte’ y فرقعة farqaat, estallido (quizás de la pólvora utilizada en época árabe para extraer mármol).
  3) O, tal vez, de kudya + al + forca (del latin fŭrca ae, ‘horca’).
        Pago de Cudiat Acytil: del nombre y adjetivo árabes kudya, ‘monte’ + زيتي  zaytyy, aceitoso, aceituno.

         Pago de Chipela: 1) De ŷabal, ‘monte’.
   2) Del sustantivo árabe       zibálat, ‘basura’.
   3)  O bien, de ziblun, ‘estiércol’.
         Pago de Facialcaduz: 1)  Del árabe faŷŷ, ‘desfiladero’ y qādūs, ‘caño’.
  2) De فشل  fašila , ‘fallo’ + qádus, ‘caño’. Pago del caño fallido, roto.
  3) O bien, de فاصوليا fasulíá, judías + qádus, caño. Pago del caño de las judías.
  4) O bien, de   fasun ‘piedra preciosa’ + مقدس mqadusun, ‘sagrada’. Pago de la piedra sagrada.
  5) O bien, de    فاز fáza, 'ganar', ‘obtener' + kudsun ‘montón’. Pago de la gran ganancia.
         Pago de Jabalforca:1) Compuesto de los sustantivos árabes جبل ŷabel, ‘monte’ + farg, ‘argamasa’.
   2) De ŷabel + فرقعة farqaat ‘estallido’ (quizás ya se utilizaba la pólvora para extraer mármol en las canteras). Pago del monte del estallido.
         Pago de Jezar: 1) De ŷuzur,  ‘tierras fértiles de aluvión’.
   2) Del sustantivo árabe  جزيرة ŷazíra ‘isla’.
   3) O bien, del sustantivo árabe   جسرŷezra  ‘puente’.
          Pago de Hof Atalajis: 1) Compuesto de     حفيد     ḥafíd, ‘nieto’ +   ال  +     ṭáliḥun  ‘malvado’ (Aṭ´ṭálaḥis).
  2) O bien, de:       Aziz      ال     عبد abd al-Aziz    حفيد ( ḥafíd, ‘nieto’). ‘Nieto de Aziz (del siervo del Poderoso Alá).
  3) O bien, ‘nieto del vigilante de la atalaya’:    حصن        عطل       حفيد     ḥafídaṭṭalá ḥisn (¿?).
  3) De ḥāffa, ‘margen’+ tall, ‘colina’ + ḥiṣn, ‘fortaleza’: el margen de la colina de la fortaleza.
        Pago de Fachabuley: 1) De faŷŷ, ‘cerro’ y buléida, ‘ciudad pequeña (de balad, ‘pueblo’).
  2) De faŷŷ, ‘collado’ + al- bulāiṭ, ‘caminito’(¿?)
         Pago de Famayril/Jamayril: 1) De faŷŷ, ‘collado’ + marīya, ‘atalaya’.
   2) De faṣun  ‘piedra’ + esmeril, del catalán medieval esmerill < griego bizantino σµερι.
  3) O bien, de                 ﺧﻤﻴﺭ  jammayr  ‘borrachín’ (En Huércal-Overa, “pago de Fagnarid”).
                   Pago de Fechet Alaraja: 1) De خياط  jay´yat, sastre +   أعرج    ’aaraŷa,  ‘cojo’ .
   خياط2) O bien, de 
  jay´yat الأرز  ’al ’aruz  ‘arroz’. Pago del sastre, el cojo; o del sastre del arroz.
  3) De faŷŷ, ‘collado’ + tall, ‘colina’ + arḥā, ‘molinos’ (o arḥāl, ‘cortijos’). Pago del collado de la colina de los cortijos.
                  Pago de Fayn: 1) Del árabe faŷŷ, ‘collado’.
   2) De bayna, ‘lugar de enmedio’.
  
                  Pago de Fenecil: del sustantivo árabe  فانوس  fānusun, ‘linterna’, ‘farol’.
                   Pago de Guidalgar:1) De gayṭ, ‘huerto + al-gār  ‘cueva’. Pago del huerto de la cueva.
  2) Del árabe     غار gārال  +  واد   wād, ‘valle o río’ wádalgar, ‘valle, o río, de la cueva’.
  3) De qiṭa, ‘parcela’ + gār, ‘cueva’: ‘el bancal de la cueva’.
                    Pago de Guidalcana: 1) De  gayṭ, ‘huerto’ + al + qanā(t), ‘canal’. Pago del huerto del canal.
 2) De qiṭ‘a + al + qanāt, ‘canal’. Pago del bancal del canal.
                    Pago de Jayrula:1) Del sustantivo árabe   خيار  jíárun, ‘pepino’. Pago del pepino.
   2) De ḥawra, ‘álamo’. Pago del álamo.
3) De sarŷ, ‘lindero’. Pago del lindero.
4) De jurayba, ‘pequeño establo’ (de jirba, ‘corral’).
                    Pago de Fachetarula: 1) De faŷŷat, ‘cerro’ + al + rutba, ‘portazgo’. Pago del cerro del portazgo.
  2) De      خياط     jay´yat ‘sastre’ +   šáṭirun,  ‘listo’.
                     Pago de Lauxa: del sustantivo árabe لوح             lauḥa ‘madero’. Pago del madero.
                     Pago de Mach del Zaid: de los sustantivos árabes مرج, marŷ, prado + سيد  sīd, ‘señor’.
                     Pago de Manajaca:1) De manāḥil, ‘colmenas’, manḥala, ‘colmena’. Pago de la colmena.
2)  Del sustantivo árabe منحة manaḥatun, ‘regalo’, ‘donación’.
                Pago del Quence: 1) Del sustantivo árabe     qanṣun, ‘caza’.
  2) Del sustantivo árabe qūša. ‘horno. Pago del horno.

                  Pago del Quit: del sustantivo árabe    قط  qiṭ´, ‘gato’.
                  Pago de Rozuel: 1) Compuesto de rūs al-a‘yun, ‘manantial’.
  2) Del sustantivo árabe
رُجوع
  ruŷuwun, ‘vuelta’, ‘regreso’.
  3) O bien , de رجل raŷul, ‘hombre’. Pago del regreso, o pago del hombre.
                   Pago de Sarra:1) De ṣajra, ‘peña’. Pago de la peña.
  2) De šārra, ‘sierra’.
              Pago de Zeyen: del sustantivo árabe   زجاج zuŷāŷun, ‘vidrio’.
              Pago de Godayarit: 1) De wād, ‘río y ŷarād, ‘saltamontes’.
  2) Del sustantivo árabe  غداء  gadā’un, almuerzo.
              Pago de Laurique: del sustantivo árabe حُور
 ال al-ḥawri,  ‘el álamo’.
              Pago de Lauxa: del sustantivo árabe لوح خشب lawj jušub ‘tablón’, ‘madero’.
              Pago de Mach del Zaid: mach < المشي al-mašī ‘caminata, a pie’; Zaid  < سيد sīd, ‘señor’.
              Pago de Rocaila: Del sustantivo árabe rukayn, ‘rinconcillo’
               TOPÓNIMOS DE LAUJAR

             Barrio hondo de Lizar: 1) Del adjetivo árabe لزج  laziŷ pegajoso.
  2) Del sustantivo árabe (¿colectivo romanceado?) al- l´luwz, ‘almendros’.
  3) Compuesto de li, ‘de’ + šarq, ‘Este, oriente’.
                 قرية Pago de la Crilla: De 
              qarīya, ‘alquería’.
 
             Pago de Rambla de Jorda:1) Del sustantivo árabe خردل jardalun, ‘mostaza’.
  2) De ḥawra, ‘álamo’.
  3) De jaḍra, ‘verde’.
 4) De ṣugra, ‘menor’ (la)
             Pago de Capalian: 1) Del sustantivo árabe  قبيلة qabaila, tribu.
  2) Del dual árabe al-ŷabalay, ‘los dos montes’
             Pago de Camacin: 1) De jamīs, ‘jueves’ (mercado del).
  2)  del sustantivo árabe قمح qamḥun, trigo.
             Pago de Mallones: 1) De majzan, ‘almacén real’.
  2) Del sustantivo árabe manāzil, ‘viviendas’.
             Rambla de Bonayar: 1) Compuesto de ابن ibn, hijo de + النجار al-naŷar carpintero. O bien, de bi, ‘de’ + naŷar ‘carpintero’. Pago del carpintero.
غرناطةPonanilla de Garranecha: De garnāṭa, ‘granada’ 

  2)  Del adjetivo        qarniyy    ‘leguminoso’.
  3) De qariyya, ‘hormiguero’
                  Pago de Generalife: compuesto de ŷanna, jardín +  العريف al- 'arif, experto, ‘arquitecto/albañil’. Pago del huerto del  experto, del albañil.
                  Rambla de Lixan: del sustantivo árabe  لجام   liŷām, ‘brida’.
            Pago de Jancor: del sustantivo árabe  الحنّاءَ    al-ḥannaa,  ‘alheña’.
           Pago de Joyas del Almirez: del sustantivo árabe هوياhauyaa ‘hoya’   
 mihrās, ‘mortero’.
            Pago del Calache:1) Del árabe qalā‘a ‘peñón’. قلعة

  2) Del sustantivo árabe كلس  kilsun, ‘cal’.
              Pago de Tarfe: del sustantivo árabe   ṭarf, ‘cumbre’.
            
                      TOPÓNIMOS DE LUCAINENA

              Pago de Donate: del sustantivo abstracto ذاته ḏánatun, ‘vileza’, ‘infamia’.
              Pago de Charcón: del sustantivo árabe شرق  šarqun, ‘levante’. O bien, de شرنقة  šaranqat, capullo del gusano de seda.
               Pago de Polopos: del sustantivo latino pōplus, ‘chopo’.
               Pago del Chiririn: del sustantivo árabe                     sirqín, estiércol.
  2) De ŷīsr, ‘azud’.
               Pago de Guardin bajo: del sustantivo árabe  ’araḍin, ‘tierras’
               Pago del Charran:1) De ša‘rā, ‘matorral’.  O bien, de شرنقة šaranqat, ‘capullo del gusano de seda’.

                       TOPÓNIMOS DE LUBRÍN
               Pago del Chive: del sustantivo árabe       ŷubb aljibe.
            Pago de la Alcarria: del sustantivo árabe قرية qariat, aldea + el artículo árabe  ال ‘la’.

               Pago de la Huelga: del sustantivo árabe حلبة نبات ḥalbat nabát, ‘alholva fenogreco’ (heno griego).
               Pago del Saety: del sustantivo árabe زيت الزيتون  zayt alzaytun, ‘aceite de la aceituna’ O bien, del adjetivo árabe زيتي  zītyy, aceituno, aceitoso.

                        TOPÓNIMOS DE ALMERÍA, MUNICIPIO
   
                  Pago de Aljadra/Alfadra /(Alhadra): del adjetivo árabe  أخضر  ’ajadra, ‘verde’; o bien, de خضرة jadratun, ‘verdor’.
                   Pago de Jeniba: del adjetivo árabe جنوب  ŷanuwbun, ‘sur’.
                    Pago del Roa: del árabe ruba‘, ‘acequia menor’.
                    Pago del Piru: 1) De bīr, ‘pozo’. Pago del pozo.
  2) Del sustantivo árabe  البر  albarun ‘tierra firme’, ‘tierra sin cultivo’.
                     Pago de Garin: 1) Del árabe gar, ‘cueva’ + girīn, ‘cavernas’.
  2) del sustantivo árabe  garīm, ‘adversario, acreedor’.
                 Pago de Alquian: 1) Del árabe ān, ‘partes bajas del terreno’.
                 Pago de Chortal: 1) De sūr, ‘muro’ + ṭāa, distrito.
  2) Del sustantivo árabe  شرطة šurṭatun, ‘la policía’.
                 Pago del Biragui/Bir(a)qui:1) De bīr, ‘pozo’ + agwār, ‘cuevas’.
  2) Del sustantivo árabe    بركة   birkat, ‘alberca’.
  3) O bien, de بَرْغَشَة bargašat, ‘mosquitos’.
                     Fuente y pago de Almami: del sustantivo árabe ماء má’un, ‘agua’ + mi, ‘agua'. Pago del agua.
                     Pago del Monfui: compuesto de  ماء   má’un agua +      furn, ‘horno’: Pago de la fuente (agua) del horno. O bien, del latin  mons montis, ‘monte’ + fugito (frecuentativo de fugio, ‘huir’) ‘emprender la huida’. Pago del monte de la escapada. El monte es lugar propicio para huir de graves problemas.
                  Dehesa de Jaramai:1) De ḥarmal, ‘ruda silvestre’.
  2) De ḥarā’iq, ‘incendio’.
  3) Del adjetivo árabe ḥarámiy´y, ‘ladrón’, ‘malhechor’.
                  Pago del Jaul: 1) Del sustantivo árabe ḥawḍ, ‘bancal’.     2) De hawlun, ‘terror’, ‘pavor’.
  3) O bien, de  ḥawlun, ‘fuerza, poder’.
               Pago de Mararulle: 1) Del árabe marḥala, ‘cortijo’ + zabbūŷa, ‘acebuche’. Pago del cortijo del acebuche.
  2) Del adjetivo árabe مرارة maráratun ‘amargura’. Pago de la amargura. O quizás de amargor, por el sabor de algunos frutos o por el   ‘sabor’ de las aguas de la fuente de riego correspondiente.
              Pago de Mazazullegia: 1) De masāŷid, ‘mezquitas’ + al-zāwiya, ‘monasterio’
  2) Del sustantivo árabe مزيج mzíŷun, ‘mezcla’.
            Pago de la noria de Zevax: 1) De šabb, ‘alumbre’.

2) Del sustantivo árabe سباحة sibáḥatun, ‘natación’. Es lógico que junto a una noria haya un estanque de agua que va sacando dicha noria, y acumulándola para el riego. En ocasiones podría servir para bañarse y nadar.
                Pago de la Albina: del sustantivo árabe بناء binā’un, ‘albañilería, edificio’. Pago del edificio.
                 Pago de Bracanay/Bracana: 1) Del árabe birka, estanque + ayn. ‘fuente’ Pago del estanque de la fuente.
  2) Del sustantivo árabe بركان  burkánun, ‘volcán’. O bien, de      إبريق       ’ibríqun, ‘cántaro’, ‘jarro’.
                 Castillo de Lacubi: 1) Del árabe lawwa, ‘loba’.
 2) Del sustantivo árabe لاعب ibun , ‘jugador’.
                
                 Pago de Escoznar: De quṣàn, ‘el último’.
                 Pago de Alomartes:                امرأة mujer, esposa.
                 Pago de Jocon: Posiblemente de حقل ḥaqlun  ‘campo’.
                  Pago de los Jauquíes: del adjetivo árabe شائك   šá’ikun, ‘espinoso’. Pago de los espinos.
                  Pago de Zicatalaza: 1) De sūq, ‘mercado + tālātā, ‘martes’.
  2) De الزكاة al-zakatun, ‘limosna’.
                 Villa de Alosaina:1) De al-jazā’in, ‘bodega’.
  2) del sustantivo alḥusaimatun ‘espliego’.
                  Capellanía de Mezziet/Merziet: 1) De mamšā, ‘paso’.
  2) Del sustantivo árabe marsa, ‘puerto de mar’.
  3) De مشط muštun, ‘peine’. O bien, de مرج maraŷun, ‘prado’.
                  Pago de Cantaraijan: 1) De qanṭara, ‘puente’, en combinación con el sufijo diminutivo romance –iella, ‘puentecillo’.
       *           Barranco de Ytrabo: 1) De rutba, ‘portazgo’.
  2) De al-turāb, ‘tierra’, ‘barro’. Zona de extracción de tierra de alfar.
                   Barranco de Cajaifa: 1) De quḥāfa, ‘lo que arrastra la corriente’.
  2) Del adjetivo árabe كهفي kahfiy´yun, ‘cavernoso’.
  2) De kuailī, ‘caballo de pura raza’
                   Barranco de Calety: 1) De qalt, y su plural quilāt, ‘hoyo en la roca’, ‘cavidad’.
  2) De al-qal‘atayn, ‘los dos castillos’.
                   Barranco de la Seaija: 1) Del árabe sāniya, ‘aceña’, ‘rueda para elevar el agua’.
  2) Del sustantivo saŷar, ‘higueras’.
  3) De ujūr, ‘peñas’, y ajra, ‘peña’.
                    Barranco de Cassorifa: 1) De al-qaarayn, los dos palacios’.
  2) Del sustantivo árabe تصريف  tasrífun,  ‘desagüe’.
                    Pago de Roa: 1) De rub‘a, ‘acequia menor’.
  2) De rukan, ‘rincón’
  2) Del sustantivo árabe رعب rubun ‘susto’.
                    Pago de la Yla de la peña: 1) Del nombre إله  ’ilatun ‘ídolo’.
  2) Del castellano hila, cantidad de agua de riego equivalente al caudal de 10 litros y 60 centilitros, que sale por un boquete de un palmo cuadrado, desde una acequia de caudal mayor.
                   Término de Purchil/Punchil: 1) Del adjetivo árabe برجية burŷítun ‘con torre’.
  2) De bunyān, ‘edificio’.
  3) O bien, de bunŷun, ‘beleño’ (planta de raíz narcótica).

             TOPÓNOMOS DE ALSODUX (ALSODUZ)
                    Pago del aplico: 1) Del castellano alficoz, y éste, del árabe faqqūs, ‘especie de melón’.
  2) Del sustantivo árabe بالوعة  bálu‘atun ‘alcantarilla’, ‘sumidero’, ‘cloaca’. Pago del sumidero.
                    Pago del zaíno: 1) Del árabe sajūn, ‘tibio’ (wad sajūn, ‘río tibio’, por ejemplo).
  2) Del adjetivo árabe خائن  ja’inun, ‘traidor’.
                    Pago de nabea/navea: 1) Del sustantivo árabe النبع   al-nab‘u , ‘manantial’.
  2) O bien, de naba‘ān, ‘manar’.
  3) De  manbatun ‘plantación’. Pago del manantial, o pago de la plantación.
                   
                     TOPÓNIMOS DE ALMÓCITA

                   Pago Cobarron: del sustantivo árabe قبر  qabrun , tumba. Pago de la tumba.
                   Pago de Bogarajas: del adjetivo árabe  بقري baqariy´yun, ‘vacuno’. Pago de las vacas.
                   Río Bogaraia/Bogaraya: De bikār, ‘fruta temprana’
                   Pago de Casin: 1) De qasīma, ‘parcela’.
                   Pago del Viso: del sustantivo latino visus, altura desde la que se domina una gran extensión de terreno. O bien,  del sustantivo árabe باز  bazun, ‘halcón’. Pago del halcón. O pago del alcor.
                    Pago de el Exido: del participio latino exītus, en lugar de exĭtus, espacio comunal en los pueblos, donde se reunían los rebaños o se trillaba.
                     Pago del Charcon: del sustantivo árabe  شرق šarqu, ‘levante’. O bien, de شروق الشمس šuruwqšᴗšamsi ‘salida del sol’. Pago del este, o de levante.
                      Pago del cocon: 1) De qu‘ūr, ‘fondo’, ‘cavidad’.
  2) Del sustantivo árabe تقعر taqa‘run, concavidad existente en la roca, que servía a los pastores y a su ganado para calmar la sed cuando en ella había agua de lluvia.
                      Pago de los ancos: 1) Del árabe ānuk, ‘plomo’.
  2) De ’ank, ‘ser grande’.
  3) De  العنق al- ‘unqun, ‘cuello’.
                   Pago de los Chortales: del sustantivo/adjetivo شرطة šurtatun, ‘guardia’ (de los productos de la huerta).
  2) O tal vez, de جرثومة ŷurumatun, ‘germen’, ‘espora’.

                 TOPÓNIMOS DE LAROYA

                  Pago de Almorox:1) De burak, ‘patos’.
  2) De al-murayyaŷ, ‘pradillos’. Pago de los pradillos.
  2) Del sustantivo árabe مرهم  al-muruhum, ‘linimento’, ‘ungüento’. Pago del ungüento.
                   Pago del Reduel: del sustantivo árabe نقلت الرتيلاء naqatun al- rautí’ala‘a,  ‘araña tarántula’.
                    Pago de Nauptar: 1) nabīta, ‘canal de riego’.
  2) Del sustantivo árabe               nab´bútun, ‘garrote’.
                   


           

                    TOPÓNIMOS DE LAUJAR

                   Pago de Camecin: 1) De al-kanīsayn, por al-kanīsatain, (Alquiniçen) ‘las dos iglesias’.
  2) De kamin, ‘pira’  + šimā ‘antorcha’.
                    Pago de Yllora: 1) Del árabe ’ilŷwara, (¿fortaleza vacía?).
  2) O bien, de  ’aŷurun, ‘teja’, ‘ladrillo’.    
               Pago de Jancor: 1) De yanā’ir, ‘enero’.
  2) Del sustantivo الخناق  al-junaqun ‘difteria’.
                Acequia de formica: del sustantivo latino formica formicae, ‘hormiga’.
                 Fuente de la Atora: 1) De turāb, ‘barro’. Fuente del barro.

                  Pago de la Abana: 1) De bayna, ‘lugar de enmedio’.
2) Del árabe   بناء  ban´á’un  ‘albañil’. Pago de en medio, o del albañil.
                  Pago de la rambla de Bonaiar: 1) Compuesto de ابن  ’ibnun hijo + نجار naŷ´ŷárun ‘carpintero’. Pago de la rambla del hijo del carpintero.
 2) O bien, del latin nux nucis, ‘nogal’ que en castellano y en aragonés dio también nogar/noyar, anteponiéndose la preposición bi, ‘en’.
                 Pago de Calache:1) De ( qalā‘a ‘peñón’), qalātayn, ‘dos peñones’.
  2) Del adjetivo árabe كلسي kilsiyy, ‘cálcico’, ‘calizo’. Pago de la cal.
                

                   TOPÓNIMOS DE ALICÚN DE ALMERÍA

                   Pago de Ganima: 1) De gānim, ‘ganancioso’.       
   2) De qanímatun, ‘botín’, ‘saqueo’.
  3) De qanima, ‘que huele a rancio’.

                   Pago de Gatuna: 1) Del sustantivo árabe قطن quun, ‘algodón’. Pago del algodón.
 2) De kattān, ‘lino’ كتان
3) De qaṯūm, ‘polvoriento’. Pago terroso, polvoriento.
                   Pago de Alcabon:1) Del sustantivo árabe al-qab´ban, ‘romana’.
  2) ‘ayr qabbān, ‘cochinilla’, ‘milpiés’.
                    Pago de Gormilan: del adjetivo árabe             garamiy, ‘amoroso’. 
  2) De al-karāmīl, الكاراميل, 'caramelo'.

                    Fuente de Guedixa: 1) De qādūs, ‘arcaduz’, ‘caño’.
                     Pago de la Majatera: 1) De majāḍa, ‘vado’.
  2) De muaddada, ‘amojonada’.
 
                    
               
                    TOPÓNIMOS DE PADUL
                    Pago de fatrate: 1) Del árabe far, ‘grietas’.
  2) Del árabe الفترة    fatrat   ‘ intervalo’.
                    Pago de Almaisa:1) Del árabe maŷāšir, ‘cortijos’.
  2) Del sustantivo árabe الماس ’almāsa, ‘diamante’.
                    Vereda de Jayena:1) Del sustantivo árabe jazāna, ‘tienda’.
                    Pago del Axía: 1) De ājiya, ‘cuerda para trabar a una acémila’
  2) De al-siŷar, ‘higueras’.
 
                   Pago del Juón: 1) Del árabe huwwa, ‘terreno bajo.
  2) De ujūr, ‘peñas’.         

                   Pago de Berniquelar: Del árabe barr, ‘tierra’ + najla, ‘palmera’.

                   Pago de Bacaide : Del árabe ba‘d, ‘tras…’

                  Pago del Chirivaile (¿Chirivel?): del árabe šārra, ‘sierra’+ ŷabal, ‘monte’.


                   Pago de Berraizar: del sustantivo árabe برية
barīya, ‘desierto’, ‘tierra virgen’.
                   Pago de Gororon: 1) De gurūb, ‘puesta de sol’.
  2) Del sustantivo árabe غراب gurāb, ‘cuervo’.
                    Pago de Araviaz: 1) De al-rabī’a, ‘atalayero’, ‘vigía’ 2) De ‘araba, ‘río rápido’.
  3) Del adjetivo árabe أبيض ’abia, البيض 'al-abia ‘blanco’.
                    Pago de Almaiza: 1) De mays, ‘almeces’.
  2) Del sustantivo árabe الماعز ’al ma‘izun, ‘la cabra’.
  2) De  al-majzan, ‘almacén’.
                     TOPÓNIMOS DE PRESIDIO

                                                                                      اللوز
       Pago de Leces: 1) Del sustantivo árabe al-lawz, ‘almendros’.
  2) Del adjetivo árabe لذيذ leí, ‘deliciosa’.
                   Pago de hormica: del sustantivo latino formica, ‘hormiga’, que en el DRAE de 1732 aparece en castellano como “hormica”. Por lo tanto, en el año de elaboración del Catastro de Ensenada, 1752, seguía llamándose a las hormigas, “hormicas”. Pago de la hormiga.

                     TOPÓNIMOS DE FINES

                                                                                     النجار
         Pago del Aljibe Blanco de Onayar: 1) De al-nayar, ‘carpintero’.
  2) Posiblemente, del latin nux nucis, ‘nogal’, que en castellano y aragonés dio nogal y noyal/noyar.
                 Pago de Olba: 1) De al-bāz, ‘halcón’.
  2) Del latin ŏlīvaae, ‘olivo’.
                 Pago de Almohara:1) Del sustantivo árabe al-magāra, ‘cueva’.
  2) Del sustantivo árabe مهر mahar ‘dote’, precedido del artículo ال  al, ‘la’.



No hay comentarios:

Publicar un comentario